Originally posted by ^tamago^:
Uh... got translation?Originally posted by ^tamago^:
Originally posted by fudgester:Uh... got translation?
Originally posted by the Bear:it is a literal translation of "KFC, we do chicken right" however, "chicken" in chinese is slang for "prostitute"
so it became "at KFC, it is right for us to be prostitutes"
oh yah erm, don't drink pepsi during the Qing Ming festival.Originally posted by MooKu:Pepsi will bring your ancestors back from the dead.
Originally posted by ^tamago^:
Originally posted by jetta:And, as America's favorite chicken magnate, Frank Perdue, was fond of saying, 'It takes a tough man to make a tender chicken.' In Spanish,
however, his words took on a whole new meaning: 'It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate.'
HAHA!! HAHAHAA!!Originally posted by ^tamago^: