Inspired by the Chatterboxes' thread!
The first few lines of Macbeth's 'Dagger Scene' in Act 2 Scene 1 of Macbeth:
Is this a dagger which I see before me,
The handle toward my hand? Come, let me clutch thee.
I have thee not, and yet I see thee still.
Art thou not, fatal vision, sensible
To feeling as to sight? or art thou but
A dagger of the mind, a false creation.....
Acid's Hokkien translation:
wa tao zheng ji leh si toh ma?
yi eh "handle" di pang wa eh chui? lai~ hor wa teh yi~
wa wu le bo, bo wa kua li bo din tang.
li si mi si eh si eh "vision", eh siu
wu kam cheng lai kua? ar si li
si ji leh wu tao nao eh toh, ji leh CHIONG eh "creation"....
I'm thinking.... let's try to translate famous songs/literary works into other languages and dialects!
how about the ah beng version?
Shakespearian Romeo: What light through yonder window breaks.. it is the east!
Ah Beng Lomeo: Joo-lee-et ah? ai sio kan mai?
let's have a sonnet, acid !
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
now translate that ...
Someone try to translate this from The Tempest
Ariel:
Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Looks like Acid's going to be reeeeeal busy in here...
I give up~ spare me~
shld combine with chewie's hokkien thread~
Originally posted by ^Acid^ aka s|aO^eH~:I give up~ spare me~
shld combine with chewie's hokkien thread~
Aiyo come on la play along
Aiyoh... you guys play along also lah.....
Mandarin, Cantonese, whatever.....
well the 2 examples got too much chim words for me to translate into hokkien~
as in i dunno the hokkien word for them~
Originally posted by elindra:Someone try to translate this from The Tempest
Ariel:
Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
zhu zhu gor qio lin pei do;
yi gut yi bian san hu jio;
zoi zhu jiu si yi bak jiu;
yi xing mm bian meng kia bo,
ge ge ji ba buay chup bian
bian ga you kim you gee guai ....
Originally posted by Fatum:zhu zhu gor qio lin pei do;
yi gut yi bian san hu jio;
zoi zhu jiu si yi bak jiu;
yi xing mm bian meng kia bo,
ge ge ji ba buay chup bian
bian ga you kim you gee guai ....
Wa eh sai mai koon,
tia li eh "breathing",
kua li koon eh tiam sia chio,
li jin heng, di zho bang~
wa eh sai eng wa ji sheng
di ji leh, dee dee eh "surrender"
wa eh sai ji zoon pa bo "forever"
long zhong eh tiam siah wa puey li si wa "treasure" eh tiam siah...
(chorus)
wa mai kui wa eh bak chui~
wa mai ki koon,
ying wei wa koon liao eh "miss" li "baby"~
"and" wa mai "miss" simi min kia...
ying wei wa zhuo li eh bang eh tiam siah,
yi eh ban, an chua dee ma bo yong,
wa "still miss" li "baby"
"and" wa mai "miss" simi min kia...
Simi kua?
Originally posted by elindra:Simi kua?
the horrible dirge from the horrible movie Armageddon..
the Aerosmith one.. something about not sleeping and being creepy, stalking and watching someone when she sleeps
Originally posted by the Bear:
the horrible dirge from the horrible movie Armageddon..the Aerosmith one.. something about not sleeping and being creepy, stalking and watching someone when she sleeps
hey~
the movie is good okay~ better then 2012 in terms of storyline... It has the "touching human" factor that 2012 doesnt have...
And yeah... It' Aerosmith - I Dun wanna miss a thing...
I like they way u describe it though~
i thought it was a horrific movie.. ranks up there with Pearl Harbour for general crappiness
Aerosmith kinda went to the dogs after their album Pump
I don't like Armageddon either and Pearl Habour was ewwww
I was like WTF you call this a war movie -_-"
Anyway the song is creepier in hokkien
Originally posted by ^Acid^ aka s|aO^eH~:Wa eh sai mai koon,
tia li eh "breathing",
kua li koon eh tiam sia chio,
li jin heng, di zho bang~
wa eh sai eng wa ji sheng
di ji leh, dee dee eh "surrender"
wa eh sai ji zoon pa bo "forever"
long zhong eh tiam siah wa puey li si wa "treasure" eh tiam siah...
(chorus)
wa mai kui wa eh bak chui~
wa mai ki koon,
ying wei wa koon liao eh "miss" li "baby"~
"and" wa mai "miss" simi min kia...
ying wei wa zhuo li eh bang eh tiam siah,
yi eh ban, an chua dee ma bo yong,
wa "still miss" li "baby"
"and" wa mai "miss" simi min kia...
tia li eh "breathing",
Did you leave "breathing" there on purpose instead of translating it to
tia li eh hu sek
Originally posted by elindra:
tia li eh "breathing",Did you leave "breathing" there on purpose instead of translating it to
tia li eh hu sek
as I said... my hokkien isnt really tat great so I translate wat I could~
Now, who's going to translate Titanic de "My Heart Will Go On and On and On and On and On and On and On" by celine dion???
Originally posted by ^Acid^ aka s|aO^eH~:
as I said... my hokkien isnt really tat great so I translate wat I could~
Now, who's going to translate Titanic de "My Heart Will Go On and On and On and On and On and On and On" by celine dion???
I think that will sound really awful in hokkien
Originally posted by ^Acid^ aka s|aO^eH~:I give up~ spare me~
shld combine with chewie's hokkien thread~
Oi, mai kah gua tua lo chui....
My Mat friends and I once translated the Beatles' Yesterday into Melayu..... I suppose only some of you will understand, but never mind.....
First verse and chorus (original):
Yesterday
All my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh I believe in yesterday
Suddenly
I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh yesterday came suddenly
Mat version:
Semalam
Aku punya problem semua jauh-jauh
Sekarang aku kena problem lagi sial
Oh pergi mampus lah kau, semalam
Tiba-tiba
Aku bukanlah si jantan macam dulu
Ada bayang kat atas aku
Semalam datang tiba-tiba
i wonder about Bullet with Butterfly Wings by Smashing Pumpkins if done in Malay..
The world is a vampire, sent to the drain..
won't the world be a pontianak then?
Originally posted by fudgester:My Mat friends and I once translated the Beatles' Yesterday into Melayu..... I suppose only some of you will understand, but never mind.....
First verse and chorus (original):
Yesterday
All my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh I believe in yesterday
Suddenly
I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh yesterday came suddenly
Mat version:
Semalam
Aku punya problem semua jauh-jauh
Sekarang aku kena problem lagi sial
Oh pergi mampus lah kau, semalam
Tiba-tiba
Aku bukanlah si jantan macam dulu
Ada bayang kat atas aku
Semalam datang tiba-tiba
how come got english inside one ? ....
wa jin charm boh "love"
wa so "lost" boh li
wa zai li si tio eh
"believing" ga ar ni gu
wa jin charm boh "love"
bo li wa si simi?
wa ka wa liao
ji zun zar kong wa si so salah liao
- all out of love, air supply